Logo Dampress

آخر تحديث : السبت 27 نيسان 2024   الساعة 00:47:47
دام برس : http://alsham-univ.sy/
دام برس : http://www.
الترجمة في سورية مشكلات وحلول

دام برس - هانيا القباني :

أقامت وزارة الثقافة الندوة الوطنية للترجمة في مكتبة الأسد الوطنية بدمشق بعنوان : "الترجمة في سورية مشكلات وحلول".
وفي تصريح لدام برس مع مدير الترجمة في الهيئة العامة السورية للكتاب حسام الدين خضور قال :
مديرية الترجمة حقيقة هي المنسق العام لهذه الندوة بالتعاون مع اتحاد الكتاب العرب وجامعة دمشق ممثلة بالمعهد العالي للترجمة ومجمع اللغة العربية واتحاد الناشرين السوريين ، وقد كان دور المديرية هو التنسيق مع هذه الجهات التي تشاورت مع بعضها ووضعت العنوان الرئيس لهذه الندوة وحددت المحاور الاساسية له  .

وأضاف ان المشاركين في هذه الندوة هم كثر قدمو أبحاث تغطي المحاور الرئيسية وهي النظريات حول المشكلات اللغوية والثقافية التي تواجه عمليه الترجمة بالاضافة الى المشكلات العملية التي تتعلق بالمهنة ، وأشار الى ان هذه الندوة هي الثالثة ع التوالي وعقدت بالتزامن مع اليوم العالمي للترجمة وهدفنا من هذا هو ترسيخ هذه الندوة كتقاليد في حياتنا الثقافية وايضاً تسليط الضوء الى موضوع رئيس يهم المترجمون ليدرسوه ويناقشو ويقترحو حلول له .

من جهته أكد عضو اتحاد كتاب العرب عدنان جاموس : على أهمية مثل هذه الندوات فعلياً لاسيما ان الترجمة الان تولى اهتمام كبير لم تكن تولاها سابقاً ، وفي جلستنا اليوم اقترحنا ان تجرى حلقات بحث تناقش فيها أمور الترجمة بشكل مباشر بين المترجمين ذوي الخبرة الكبيرة وطلاب الترجمة الحديثة ،وأضاف طبعاً الترجمة وسيلة للتنمية الوطنية وتأتي أهمية هذه الندوة في إغناء ثقافتنا العربية وستشارك في دفع عجلة الترجمة الى الامام وفي تحسين مستواها خصوصاً في هذه الأزمة وخصوصاً اننا بحاجة الان الى إيصال كلمتنا .

الدكتورة في مشاكل الترجمة ريم الأطرش قالت : الى اننا بحاجة لمثل هذه الندوات لان الترجمة هو عنصر حيّ في حياتنا فلولا الترجمة الكلاسيكية والحديثة والمهمة والمعاصرة لما كانت وصلت الأفكار وثقافات الأجنبية الى بلادنا ، ومن الأهم الترجمات هي الترجمات العلمية وفي سياق حديثها نوهت الى ان من الضروري على المترجم ان يعرف عمق اللغة وان يمتلك خلفية ثقافية واسعة ومعارف ثقافية متنوعة اي ان يعرف شيء عن كل شيء.

الدكتور فؤاد الخوري قال : إن هذه الندوة تحدثت أيضاً عن تجربة المعهد العالي للترجمة بجامعة دمشق في مجال التدريس وكيف ساهم المعهد في حل بعض العقبات التي واجهته مثل سابقاً لم يكن موجود مؤسسة تعلم الترجمة الفورية بينما الان اصبح موجود تعليم أكاديمي و تقديم شهادت في هذا المجال .

اقرأ أيضا ...
هل ترغب في التعليق على الموضوع ؟
ملاحظة : جميع التعليقات المنشورة تعبر عن رأي أصحابها ولا علاقة لموقع دام برس الإخباري بمحتواها
الاسم الكامل : *
المدينة :
عنوان التعليق : *
التعليق : *
*
   
دام برس : http://sia.gov.sy/
دام برس : https://www.facebook.com/Syrian.Ministry.Culture/

فيديو دام برس

الأرشيف
Copyright © dampress.net - All rights reserved 2024
Powered by Ten-neT.biz