دام برس - نور قاسم :
برعاية وزارة الثقافة تم اليوم عقد مؤتمر صحفي أقامته الهيئة العامة للكتاب للإعلان عن الخطة التنفيذية للمشروع الوطني للترجمة لعام 2018 في مبنى الهيئة العامة للكتاب.
تم خلال هذا المؤتمر طرح الخطط التي وضعتها لجنة الباحثين والمترجمين في مسائل الترجمة، وقد استعانت اللجنة بذوي الخبرة وخلصت إلى إقرار خطة تنفيذية، تضمنت عشرات الكتب من لغات وثقافات ومدارس فكرية مختلفة في مجالات متنوعة.
وفي تصريح صحفي للمدير العام للهيئة السورية للكتاب الدكتور ثائر زين الدين قال: "ذكرنا في هذا المؤتمر المعايير التي انطلقت منها اللجنة التي قام وزير الثقافة بتكليفها لوضع الخطة التنفيذية، ومن أهم تلك المعايير مجاراة الثقافة العالمية وما تنتجه الحضارات العالمية المختلفة".
وأكد د. زين الدين أن الكتب التي وقع الاختيار عليها هي كتب حديثة الإصدار وليست قديمةفي مختلف وجوه المعرفة سواءً كان فلسفي، سياسي، أدب في مختلف المجالات، مجموعات قصصية. مجموعات شعرية ومسرح، وأيضاً في مجالات الثقافة الصحية والطبية.
بدوره السيد حسام خضور مدير الترجمة في الهيئة العامة للكتاب قال: "حرصنا من خلال الخطة التنفيذية للمشروع الوطني للترجمة على أن نحترم ما توصل إليه الأدباء والمفكرين في العالم أجمع لترجمتها إلى اللغة العربية، وعملنا على أن نقدم ما يصدر في العالم في الميدان الفكري إن كان اقتصاد وعلم اجتماع وعلم الإدارة أو علم النفس وأنتربولوجيا".
وأشار خضور أنهم أيضاً كانوا حريصين في هذا المشروع تقديم العلم لغير المتخصصين لتلبية كافة الأذواق القارئة.
َمن جهته السيد هيثم الحافظ رئيس اتحاد الناشرين العرب قال:" هنالك إقبال كبير في الدول العربية على الكتاب السوري فكيف إذا كان المترجم سوري، وإن هذا العمل الوطني الذي تقوم به الهيئة السورية العامة للكتاب في ترجمة الكتاب بأياد سورية يعتبر عمل وخطة وطنية نعتز بها كناشرين سوريين ونعمل على التعاون مع الهيئة السورية لإنجاح هذا المشروع الوطني".